Что вы думаете о качестве современных систем машинного перевода?
На недавно прошедшей переводческой конференции «Translation Forum Russia 2022» эксперты ЭГО Транслейтинг представили свое видение на тему оценки качества машинного перевода.
Прошедший год принес много значимых инноваций и наметил дальнейшие векторы развития отрасли. Расскажем вкратце о том, чем живет мировое лингвистическое сообщество и чего ожидать в 2022 году.
Новый профстандарт для переводчиков и подготовка молодых специалистов
С 1 сентября 2021 г., вступил в силу новый профессиональный стандарт «Специалист в области перевода», который регламентирует деятельность ряда квалификаций переводчиков. Однако готовы ли сами переводчики?
Одной из самых распространённых метрик для оценки качества машинного перевода является BLEU. О ней ведутся споры, ее особенности вызывают вопросы, но она неизменно применяется. О ней - в нашей статье
Постредакция машинного перевода: виды и сфера применения
Машинный перевод сегодня становится базовой переводческой технологией. Чтобы его эффективно и грамотно применять, нужно разобраться в его обработке человеком – постредактировании.
Конфетки-бараночки, или О терминологическом разнообразии
Сегодня нам бы хотелось поговорить о том, что нас окружает, но чего мы порой не замечаем: о терминах. Бублики, пончики, баранки, сушки, пончики, донатсы – настолько ли это одно и то же или стоит осознавать различие? Разница всегда есть, просто мы о ней не всегда знаем. Лингвисты, филологи и лексикографы без конца спорят об этимологии, характерных признаках и правильной категоризации.
Машинный перевод – увлекательное путешествие от правил к нейросетям
Развитие массовых коммуникаций, гиперглобализация и свободное распространение знаний толкают развитие информационных технологий вперед сильнее и сильнее с каждым днем, в том числе и в области лингвистики, где главным трендом стал машинный перевод. Заглянем в его историю - приглашаем Вас в увлекательный мир семантики, глоссариев, кластеризации, корпусов и tmx-в!
Что такое машинный перевод?
Машинный перевод (МП) – это преобразование текста на одном естественном языке в эквивалентный по содержанию текст на другом языке с помощью технических средств, а также результат такого действия.
Автоматическая проверка терминологии – важный этап перевода
Один из важнейших критериев оценки качества перевода - корректно подобранная терминология.
Помимо этого, для достижения безупречного качества необходимы такие вещи, как одинаковый перевод терминов по всему корпусу текстов (в соответствии с глоссарием, утвержденным заказчиком), единообразное написание слов в тех случаях, когда существует несколько допустимых вариантов, написание чисел в соответствии с правилами конкретного языка, и многое другое.