Компания ЭГО Транслейтинг имеет большой опыт работы по обеспечению и контроля качества переводов. Мы применяем различные подходы и технологии и оказываем эффективное содействие в этом направлении.
Экспертная оценка качества
Наши эксперты произведут комплексную оценку качества перевода по следующим критериям:
• Правильность и полнота терминологии
• Соответствие терминологии глоссарию
• Наличие корректорских ошибок
Также эксперты подготовят рекомендации по комплексу работ по улучшению качества перевода в Вашей компании.
Разработанный нашей компанией программный инструмент ET QA Metrics позволяет оценивать качество перевода на основании весов, которые присваиваются каждой ошибке, и апробированной формулы, встроенной в программу. Методика оценки соответствует современным требованиям к метрикам оценки качества переводов. Ознакомиться с данным инструментом вы можете на странице наших решений
Автоматическая оценка качества – быстрый и недорогой способ оценить текст, что позволяет экономить временные и финансовые затраты. Разработанный Компанией ЭГО Транслейтинг инструмент ET QA Metrics позволяет быстро оценить качество перевода. В одном удобном интерфейсе мы собрали несколько метрик, которые помогу вам:
• Сравнить машинный перевод и эталон, чтобы понять, сколько усилий придется приложить постредактору для своей работы,
• Сравнить машинный перевод и постредакцию, чтобы понять, сколько работы уже проделал постредактор,
• Сравнить машинный перевод разных систем машинного перевода, чтобы выбрать лучшую систему с наименьшим количеством допущенных ошибок,
• Сравнить машинный перевод на разных этапах доработки системы машинного перевода, чтобы отследить динамику улучшений,
• Сравнить работу переводчиков, чтобы подобрать тех, кто больше устроит клиента,
• Сравнить документы, присланные клиентом ранее и с исправлениями, чтобы понять, что изменилось.