Отзывы о платформе EGOTECH
28.01.2022
Борис, переводчик
Попробовал инструмент QATerm на одном файле. Глоссарий был загружен небольшой. У меня нет большого опыта работы с такими программами, но, думаю, было бы удобно их использовать в качестве дополнительного средства проверки терминологии, особенно для крупных проектов, требующих обязательного использования принятых терминов.
14.01.2022
Павел, переводчик
Мне понравилась простота настройки TMX Cleaner и скорость работы алгоритма. Все просто и быстро! Файл был не очень большой - всего около 20к сегментов. Но, думаю, на тяжелых файлах увеличение времени обработки не будет столь заметно. Также мне понравилась аналитика по типам ошибок и их количеству. Все наглядно и четко.
Было удалено достаточно много мусора.
Также было бы замечательно, если была бы реализована возможность экспортировать файл с удаленными сегментами в виде таблицы Excel. Тут можно также было бы присоединить функцию отбора удаленных сегментов по типу ошибок (можно привязать к вашей таблице статистики). Это бы значительно увеличило информативность и дало бы возможность анализировать структуру ТМ.
16.12.2021
Елизавета, переводчик-редактор
Решение QATerm довольно удобное и применимое в работе переводчика-редактора. Программа позволяет оперативно выявить все неточности перевода (несоответствия терминам из глоссария). Крайне удобна функция «Только ошибки» (позволяет не тратить время на просмотр всего документа), возможность быстрого переключения между терминами с ошибками вверху интерфейса, а также отображение на самом термине общего количества сегментов, в которых выявлены отклонения.
Данную программу я могла бы использовать при редактуре крупных проектов, где термины часто повторяются. Она поможет сильно сократить время на «чистку» неверного перевода терминов.
05.04.2021
Ирина Билалова
Спасибо Вам за интересный курс!
Ваш курс помог посмотреть врагу в глаза :) Действительно, вырванные из контекста примеры машинного перевода пугают (иногда) своей точностью, но Ваш курс показывает сильные и слабые стороны машинного перевода, которые переводчик может использовать в своей работе, экономя время и силы. Курс учит фокусировать внимание на самых типичных ошибках. Когда знаешь, чего ждать, внимание не распыляется и это значительно экономит время.
09.12.2020
Наталия. Kolko Group
Хотелось бы поблагодарить за полезную и объемную информацию, которая была получена на курсе. Отдельное спасибо преподавателю Маргарите - компетентный и отзывчивый специалист, которого приятно слушать.
08.12.2020
Мария. ПАО "Уралкалий"
Знания, приобретенные на Вашем курсе, несомненно будут полезны в будущем в процессе работы. Большое Вам спасибо за предоставленные знания, информацию, опыт и просто прекрасные лекции!
07.12.2020
Андрей Савельчев
Большое спасибо за курс! Полученные знания и выводы, сделанные в ходе и по итогам практики, однозначно пойдут на пользу.
20.05.2020
Анатолий Гриневич
Спасибо Вам за высокую оценку и за столь глубоко проработанный курс!
Я с большим удовольствием в нем участвовал.
Еще раз благодарю за Ваше содействие.
20.05.2020
Екатерина Вишнякова
Большое спасибо за все! Мне очень понравился Ваш курс обучения, очень полезный, насыщенный материал!
19.05.2020
Юлия Дейнека
Я еще раз хотела вас лично поблагодарить за лекции, за вашу любовь к тому, что вы делаете, это очень вдохновляет. Вспоминаются лекции в институте (в это очень хорошие воспоминания) и просыпается желание срочно учиться чему-то новому.
Казалось бы, постредакция не новая для меня работа. Но послушать курс лекций, изучить теорию, выполнить практику (почувствовать себя снова студентом) и получить высокую оценку - вдвойне приятно!
Было очень познавательно, и я благодарна вам за данный опыт, который я, несомненно, смогу использовать в будущем.
Надеюсь на дальнейшее сотрудничество!