Связаться с нами

Идёт обработка текста, пожалуйста, подождите.

loading…

Предлагаем комплексную поддержку внедрения, обучения и сопровождения машинного перевода

Наши эксперты обладают уникальным опытом работы в области внедрения машинного перевода и выполнения работ по постредакции в различных тематиках. Мы предлагаем сократить временные и материальные затраты на перевод, воспользовавшись нашими услугами машинного перевода и его постредакции или внедрив систему МП в вашей компании.

Машинный перевод и постредакция


Мы обладаем большим опытом постредакции машинного перевода и предлагаем три варианта услуг:
- Машинный перевод без постредакции
Используется, если необходимо лишь первичное ознакомление с содержанием текста или для его формального существования.
- Первичная редакция машинного перевода:
Исправлению подлежат только ошибки, влияющие на смысл и понимание оригинального текста; поверхностная работа с терминологией. Используется для быстрого ознакомления с текстом и персонального использования.

Что вы получаете?
Переведенный текст в крайне сжатые сроки с качеством, достаточным для ознакомления
- Вторичная (полная) редакция машинного перевода:
Текст полностью выверяется как при традиционном подходе к переводу, включая детальную работу с терминологией и корректуру.

Что вы получаете?
Текст, соответствующий всем нормам перевода.
Заказать тестовый перевод

Задача: клиенту необходимо получить качественный перевод объемом в 500 страниц за неделю (включая верстку и корректуру).
Решение: в течение 5 дней работали 5 постредакторов, выполняя перевод объемом по 25 страниц в день каждый (100 страниц выверялисьредактором и лексикографом в онлайн-режиме ежедневно), поэтапно переводы также выдавались корректорам, а после и верстальщикам.
Результат: клиент получил качественный перевод в срок, чем остался доволен, а мы получили клиента на долгосрочное сотрудничество.

Курсы постредакции машинного перевода


Вы хотите использовать машинный перевод, но переводчики и редакторы отказываются работать с текстом, переведенным автоматически?
На основе имеющегося опыта нами была разработана комплексная программа обучения технологиям МП и постредакции МП, рассчитанная на расширение компетенций переводчиков, редакторов, сотрудников LSP и отделов переводов корпоративных заказчиков.
Подробнее о курсе

Экспертиза на наличие машинного перевода


В связи с развитием технологий машинного перевода часто необходимо заключение о том, что при переводе был использован отредактированный (или неотредактированный) машинный перевод.

В рамках проведения Экспертизы проводится определение:

1. Факта применения средств машинного перевода при выполнении перевода текста, за счет комплексного анализа.
2. Факта и «глубины» редактирования текста перевода, выполненного при помощи средств машинного перевода.
3. Определение степени эквивалентности и адекватности предоставленного текста перевода тематике и целевому назначению текста.

Результат: аргументированное заключение об использовании систем МП в предложенном переводе с примерами, степени постредакции и применимости МП в данном конкретном случае
Заказать экспертизу МП

Задача: клиенту необходимо было получить стороннее экспертное заключение о наличии машинного перевода в заказе, которое могло служить доказательством/опровержением некачественно выполненной работы по переводу
Решение: эксперты нашей компании проанализировали предоставленные тексты (оригинал и перевод), а также перевод, выполненный некоторыми движками машинного перевода, которые находятся в свободном доступе. Экспертиза выполнялась с помощью широко известных автоматических метрик и вручную экспертом-лингвистом. По мере анализа работ выводились сходства и различия между переводами, обосновывалось их нахождение и предоставлялась аргументация по выдвинутым заключениям. В результате экспертиза получилась всесторонней, полной и насыщенной дополнительной информацией.
Результат: клиент получил необходимое заключение по факту наличия следов машинного перевода с примерами и подробным описанием каждого случая и смог аргументированно доказать свою точку зрения.

Тренировка движков машинного перевода


Области применения машинного перевода активно расширяются. Наша компания среди прочего предлагает новую услугу – формирование обучающих выборок для тренировки систем адаптивного машинного перевода. Тренировка движка МП на качественных очищенных базах данных – залог его успешной работы и повышения качества перевода.

Мы обладаем большим опытом в области переводов и постредакции, а также предоставления программных решений. Мы помогаем подобрать необходимый объем данных для тренировки движка, предоставляем инструмент его реализации и многие другие сопутствующие услуги, гарантирующие качественные переводы при минимальных затратах.

Мы предоставляем возможность:
- воспользоваться нашими очищенными тематическими БД для тренировки движка МП
- сформировать тематические корпуса из БД и очистить их с помощью наших программных решений
- создавать БД для тренировки движков МП с учетом ваших специальных требований

Узнать больше

Задача: клиент хочет приобрести свой движок МП, не имея при этом необходимых датасетов, глоссариев и TM. Тематика – нефть и газ.
Решение: на основе наработанных нами глоссариев + оцифрованных словарей были созданы необходимые глоссарии; благодаря нашим технологиям, мы смогли подобрать и подготовить для тренировки движка необходимые базы данных.
Результат: благодаря использованию очищенных баз данных клиент натренировал движок машинного перевода/с помощью созданных глоссариев оптимизировал дальнейшую работу с движком; в результате получения настроенного движка МП смог внедрить услуги по машинному переводу и постредакции, что позволило минимизировать затраты на перевод + оставаться довольным качеством работы.

Москва — Представительство

Москва, Марксистская ул, д. 34, корпус 7, вывеска "Институт Мирбис"

Санкт-Петербург — Головной офис

Невский пр., д.8, лит.А, помещ. 10Н, ком.8.

☏ +7 812 200-43-00

☏ +7 499 350-43-00

☏ 8 800 100-22-10

📩 egotech@egotranslating.ru