Связаться с нами

Идёт обработка текста, пожалуйста, подождите.

loading…

EGOTECH | News

Новости лингвистического рынка и сферы обработки данных и ИИ

30.08.2020



30.08.2020

M&A, СОТРУДНИЧЕСТВО, КОНТРАКТЫ
09/06 Multilingual
RWS Holdings plc, поставщик услуг по поддержке языков и интеллектуальной собственности, объявил о приобретении Iconic Translation Machines, Ltd., компании, занимающейся разработкой программного обеспечения для языковых технологий, и Webdunia.com (India) Private Limited, поставщика услуг телефонной голосовой связи и передачи данных. 

15/06 Multilingual
Lionbridge, компания, оказывающая услуги по локализации, заключила партнерские отношения с Perfect Strangers, национальной некоммерческой организацией, предоставляющей бесплатную доставку продуктов питания, медикаментов и материалов тем, кто подвержен риску воздействия COVID-19. Lionbridge предоставит бесплатные переводческие услуги на 39 языках. 

29/06 Slator
Канадский поставщик языковых услуг (LSP) Scriptis Translations приобрел бутик LSP MTM Linguasoft, расположенный в США, 11 мая 2020 года. Условия сделки не разглашаются.
Scriptis была основана в 2008 году и базируется недалеко от Монреаля, Квебек. В нем работают около 30 человек, включая штатных переводчиков и писателей, инженеров по локализации и руководителей проектов.
Компания MTM Linguasoft (бывш.S-Corp) была основана в 2003 году и базируется в Филадельфии, США. 

10/06 NLP
CereProc сотрудничает с Hanson Robotics в проекте, основанном на их роботе, похожем на человека, Софии, чтобы придать ей улучшенный синтетический голос. София пела дуэтом с Джимми Фэллоном на «Вечернем шоу» почти два года назад. 

10/07 NLP
Больница Royal Marsden в Великобритании в сотрудничестве с IBM создала Мэйси, виртуального помощника, который предоставляет информацию о коронавирусе сотрудникам больницы. 

17/07 Slator
30 июня 2020 года платформа внештатных переводчиков Ureed объявила о закрытии начального раунда с семизначными суммами в долларах США от венчурного фонда Wamda Capital и предыдущего инвестора из Эр-Рияда Anova. В том же объявлении говорилось, что Юрид также приобрел конкурирующую площадку для фрилансеров Nabbesh.

22/07 Slator
Провайдер лингвистических услуг (LSP) SwissGlobal недавно объявил, что приобрел соседний LSP Semiotic Transfer в рамках сделки, закрытой 1 мая 2020 года. 

20/07 Slator
Поставщик китайской системы распознавания речи и искусственного интеллекта iFlytek подписал соглашение с Министерством связи и информационных технологий Египта. Цель состоит в том, чтобы поддержать исследования и разработки в области обработки естественного языка (NLP) и машинного перевода (MT), особенно в египетском, арабском и китайском языках. Проект будет управляться через Центр прикладных инноваций (AIC) Министерства связи и информационных технологий в Египте, продлится три года и будет направлен на поиск решений для перевода египетского арабского языка на китайские диалекты и наоборот, согласно отчету онлайн журнала Egypt Today. 

29/07 Multilingual
Платформа Reynen Court LLC сотрудничает с SDL Machine Translation. Reynen Court предоставляет юридическим фирмам и юридическим отделам безопасную платформу для ИИ и других юридических технологий, помогая им внедрять облачные программные приложения и управлять ими. В Reynen Court есть каталог продуктов поставщиков юридических технологий для ведения дел, аналитики, юридических исследований и создания документов. Говоря о новом партнерстве, генеральный директор Reynen Court сказал: «Машинный перевод является одним из главных инвестиционных приоритетов [наших клиентов]». 

31/07 Multilingual
Translators without Borders «Переводчики без границ» присоединились к TICO-19, коалиции академических институтов и отраслевых партнеров, чтобы переводить и локализовать срочные ресурсы и материалы, связанные со здоровьем, на языки без доступа к информации. В ответ на нехватку переводчиков и переведенных ресурсов здравоохранения во всем мире во время продолжающейся пандемии компания Translators without Borders (TWB) установила партнерские отношения с несколькими академическими учреждениями (Университет Карнеги-Меллона, Университет Джона Хопкинса) и отраслевыми партнерами (Amazon, Appen, Facebook, Google, Microsoft, Translated), чтобы сформировать инициативу по переводу COVID-19 (TICO-19). Готовя экстренный и связанный с кризисом контент, доступный на данный момент почти на 90 языках, TWB будет обслуживать профессиональных переводчиков и помогать в обучении современным моделям машинного перевода (MT). Доступ к таким материалам, как «Память переводов для переводческого сообщества», «Переводные термины», «Тест перевода TICO-19» (сборник из 30 документов, переведенных с английского на 36 языков) и ряд других ресурсов обеспечит сохранение информации для многих регионов.

ПРОДУКТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
5/06 NLP
Google ввел новую метрику оценки NLG.
По мере того, как модели NLG продолжают развиваться и создавать текст с беспрецедентным уровнем естественности и точности, многие существующие методы оценки пытаются идти в ногу со временем. Опрос специалистов по оценке остается одним из способов обеспечения качества новых моделей NLG, но, как правило, это длительный процесс, который также сопряжен с большими трудозатратами. Другим доступным методом оценки являются автоматические метрики, такие как популярный балл BLEU (двуязычная оценка обучения), но они часто ненадежны по сравнению с человеческой оценкой. 
Задача состоит в том, чтобы разработать новую и автоматическую метрику, которая может быть достаточно надежной, чтобы соответствовать качеству оценки, которое может предоставить человеческая аннотация.
Исследователи представили BLEURT как автоматическую метрику на основе машинного обучения, обученную в основном на основе набора данных общих задач WMT Metrics, который с 260 тыс. человеческих оценок является наиболее обширной такой общедоступной коллекцией человеческих оценок. 

5/06 NLP
AX Semantics, лидер рынка искусственного интеллекта (NLG), анонсировала новую серию HIPAA-совместимого программного обеспечения для генерации контента для фармацевтического сектора, которое позволит фармацевтическим компаниям составлять нормативные отчеты о клинических исследованиях (CSR) по лекарственным средствам до 40% быстрее за счет автоматизации 30% написания CSR. 
Функции генерации контента AX Semantics для отчетов о фармацевтических и клинических исследованиях включают: 
•    Вывод NLG на основе структурированных данных: позволяет пользователям легко настраивать проекты для любой структуры и импортировать инструменты и форматы, включая JSON, CSV и Excel, и API для интеграции в существующие системы, такие как базы данных Oracle, без необходимости сложных ИТ-проектов; 
•    Технология, не зависящая от темы и домена: можно создавать все типы текста, а не только ограниченный набор тем - на 110 различных языках; 
•    Простой в использовании интерфейс с возможностью работы в реальном времени, многопользовательским режимом и рабочими процессами; 
•    Защита данных и доступность гибридного облака: с сертифицируемыми процессами и инфраструктурой, которые могут использоваться для конфиденциальной информации вплоть до уровня HIPAA / PHI, а также с сертифицируемыми процессами Сарбейнса-Оксли / MARisk.

5/06 NLP
Relativity Trace и Intelligent Voice объединились для создания интегрированного решения, которое использует машинное обучение, голосовую транскрипцию и возможность мониторинга электронных сообщений и голоса на нескольких языках. 

17/06 Multilingual
InterpretCloud объявила о запуске своего облачного решения для удаленного синхронного перевода, призванного помочь компаниям и частным лицам общаться с местной и мировой аудиторией во время живых событий и онлайн-встреч по всему миру. 

19/06 NLP
Компания Tilde запустила технологию машинного перевода Dynamic Learning, которая в реальном времени отслеживает человеческие исправления, улучшая тем самым последующий перевод. 
Dynamic Learning  использует Neural MT с технологией, подобной памяти переводов. Однако, в отличие от памяти переводов, которая предоставляет только предложения по переводу из ранее переведенного текста, механизмы Dynamic Learning NMT изучают полный контекст всего текста, чтобы предоставить более умные, более точные и зависящие от контекста предложения на основе предыдущих изменений. 

22/06 Multilingual, Slator
SDL, поставщик услуг по управлению качеством обслуживания клиентов во всем мире, запустил SLATE - Smart Language Translation для предприятия - свою новую платформу самообслуживания, которая обеспечивает прямой доступ к нейронному машинному переводу и дополнительному анализу со стороны человека. 
SLATE - это автоматизированная переводческая платформа, построенная на платформе SDL Language Cloud и объединяющая машинный перевод SDL с собственными профессиональными переводчиками SDL. Он самообслуживается, основан на подписке, прост в использовании и быстро доставляет переводы в высокозащищенной среде. 

23/06 NLP
Новая операционная система Apple iPhone, iOS 14, будет поставляться с приложением Translate. iOS 14 будет иметь несколько обновлений для Siri, например, возможность отправлять аудиосообщения, помощь в автономном переводе и поддержку новых языковых пар. По сути, Siri позволит пользователям iPhone иметь «целые разговоры [которые] естественны и просты, а также могут оставаться конфиденциальными» в автономном режиме. Приложение Apple Translate позволяет работать полностью автономно. 
На Всемирной конференции разработчиков на этой неделе Apple представила новое приложение Translate, которое может автоматически переводить между 11 языками, включая французский, китайский, китайский и арабский. 

03/07 NLP
Rev.com сделал свой механизм преобразования речи в текст доступным для пользователей Zoom, чтобы добавлять субтитры в реальном времени к своим собраниям. Компания интегрировала свой искусственный интеллект с платформой виртуальных встреч, что позволяет приложению Rev Live Captions мгновенно отображать субтитры в реальном времени на экране в Zoom. Rev отображает собственный текст в интерфейсе. Это требует одноразовой настройки без необходимости планировать каждую встречу с поставщиком, чтобы включить субтитры. Пользователи также могут сохранять и распространять стенограммы или файлы с субтитрами сразу после завершения сеансов Zoom. 

03/07 NLP
С момента запуска SmartReply прошло более 4 лет, и с тех пор он расширился до большего числа пользователей с запуском Gmail и сообщений Android, а также с большим количеством устройств с Android Wear. Теперь разработчики используют SmartReply для ответа на отзывы в Play Developer Console и могут создавать свои собственные версии с помощью API, предлагаемых в MLKit и TFLite. С каждым запуском возникала уникальная проблема моделирования и обслуживания, которая требовала настройки SmartReply в соответствии с требованиями задачи. Теперь представлен обновленный SmartReply, созданный для YouTube и реализованный в YouTube Studio, который помогает авторам легче взаимодействовать со своими зрителями. Эта модель изучает представление комментариев и ответов через вычислительно эффективную сеть расширенного самовнимания и представляет собой первую кросс-языковую и символьную байтовую модель SmartReply. SmartReply для YouTube в настоящее время доступен для авторов на английском и испанском языках, и такой подход упрощает процесс расширения функции SmartReply на многие другие языки в будущем. 

03/07 NLP
Компания Suki, разработчик программной системы типа "ассистент врача" с голосовой связью, выпустила новую версию своей технологической платформы. Suki - это система, использующая возможности искусственного интеллекта и голосовые технологии для помощи в составлении клинической документации. Suki уникален по сравнению с потребительскими цифровыми помощниками, такими как Siri и Alexa, потому что Suki позволяет врачам выполнять целые рабочие процессы, такие как документирование медицинской справки, а не просто отвечать на запросы или выполнять простую задачу. В качестве голосового решения Suki может плавно переключаться между семантической (команды) и синтаксической (диктовка) речью. 

10/07 NLP
Cortana от Microsoft планирует присоединиться к Teams, что позволит пользователям присоединяться к собраниям, совершать звонки и отправлять сообщения и файлы с помощью голоса. 

10/07 NLP
Google представил Data QnA, службу, которая позволяет пользователям задавать вопросы в произвольной форме о массивных наборах данных, обеспечивая форму аналитики самообслуживания. На основе системы Analyza, разработанной в Google Research, Data QnA автоматически выполняет семантический синтаксический анализ и сопоставление с наборами данных размером до петабайт. Кроме того, он может быть встроен в чат-боты, электронные таблицы и платформы бизнес-аналитики, такие как Looker, а также в пользовательские интерфейсы. Data QnA якобы решает проблему запросов бизнес-данных, Data QnA обеспечивает доступ к аналитике в режиме самообслуживания, не требуя технических знаний. 

17/07 NLP
Microsoft разработала систему под названием DeepSinger, которая может генерировать певческие голоса на нескольких языках путем обучения на данных с музыкальных веб-сайтов.

24/07 Slator
OpenAI GPT-3 (Generative Pre-Trained Transformer-3) захватил Интернет штурмом.
В мае 2020 года исследователи из лаборатории OpenAI из Сан-Франциско опубликовали статью о GPT-3 (теперь GPT-3 может отвечать на вопросы по прочитанному тексту, а также писать стихи, разгадывать анаграммы и осуществлять перевод). К середине июля 2020 года GPT-3 была распространена в форме закрытого частного бета-тестирования, в результате чего взволнованные пользователи опубликовали тысячи твитов, рассказывающих о возможностях модели.
Реакции были не просто смешанными, а поляризованными. С одной стороны, комментаторы предсказывают, какие профессии скоро будут вытеснены GPT-3; с другой стороны, разочарованные экспериментаторы указывают на то, что GPT-3 не может делать - или не может делать хорошо. 

30/07 Multilingual
Translated было выбрано Европейским парламентом для автоматической расшифровки и перевода парламентских многоязычных дебатов в режиме реального времени на 24 официальных языка, используемых в учреждении. Услуга будет предоставляться с помощью нового программного обеспечения, доступного как через полностью локализованные веб-приложения и мобильные приложения, так и через API-интерфейсы потоковой передачи для сторонних разработчиков. Продукт будет разработан в сотрудничестве с двумя компаниями, которые уже работали с Translated над созданием продуктов для профессиональных переводчиков: Fondazione Bruno Kessler (FBK), ведущим в мире исследовательским центром в области машинного перевода и автоматического распознавания речи (ASR); и PerVoice, ведущий мировой провайдер ASR. В течение следующих 12 месяцев консорциум выпустит прототип, который будет протестирован Европейским парламентом. Новый продукт - это не простая комбинация ASR и MT, а новая, полностью интегрированная система, в которой алгоритмы MT устойчивы к ошибкам ASR. Такой подход не только поможет сделать переводы более контекстуализированными, но также откроет возможность улучшить качество результатов во время пленарного заседания. Это возможно благодаря обратной связи с корректировкой, которую этот инструмент допускает как конечных пользователей, так и команды профессиональных переводчиков. 

31/07 NLP
Smarsh представила всестороннюю поддержку захвата и архивирования для чата Zoom, голосовых и видеозаписей. Smarsh может захватывать и архивировать контент, созданный на собраниях Zoom, комнатах Zoom, телефоне Zoom, а также в чате во время собрания и вне его. Аудиоконтент можно транскрибировать более чем на 120 языков и региональных диалектов. После загрузки в Smarsh Connected Archive содержимое Zoom автоматически индексируется, сохраняется в неизменяемом формате и становится доступным для наблюдения и обнаружения. Клиенты могут искать стенограммы и метаданные и воспроизводить звук Zoom вместе со всем другим голосовым и текстовым контентом в своих архивах.

31/07 NLP
LinkedIn сделал свою технологию обработки естественного языка DeText или Deep Text доступной в открытом доступе. 

СТАТЬИ, АНАЛИТИКА, ПРОЧЕЕ
17/06 Slator
Результаты опроса о предпочитаемых режимах перевода представлены на сайте Slator.
Большинство респондентов предпочитали человеческий перевод при ведении переговоров и подписании контрактов, разрешении конфликтов вокруг коммерческих сделок, работе с государственным сектором за рубежом и даже проведении маркетинговой и рекламной деятельности. А вот при работе и развлечении в интернете их вполне устроит автоматизированный перевод. 

6/07 Slator
Голландская компания TVcN только что завершила ребрендинг, и поставщик услуг устного перевода теперь известен как Global Talk (ранее Tolk-en Vertaalcentrum Nederland (TVcN), Stichting Tolkencentra). 

17/07 NLP
Microsoft превращает свой китайский бизнес по производству чат-ботов в независимую компанию. Microsoft планирует сохранить инвестиционный интерес к новой компании в качестве работы после того, как в ближайшие несколько месяцев завершит ее развертывание. Xiaoice, что переводится как «Little Bing», пользуется большим успехом в Китае с момента его запуска в 2014 году. Xiaoice имеет аналогичные аналоги, доступные в Индии (Ruuh), Японии, Индонезии (Rinna) и США (Zo.ai), который был преемником злополучного Tay.ai. Но ни один из них не был настолько успешным с точки зрения количества пользователей или разговоров, как Xiaoice. 

17/07 NLP
Российские военные тестируют боевые дроны с голосовым управлением - в основном танки, уменьшенные до размеров автомобилей, - которые могут выполнять приказы людей. Российский национальный центр развития технологий и базовых элементов робототехники сейчас работает над голосовым ИИ, который будет встроен в дрон. Разработчики надеются, что по мере развития платформы AI она сможет сочетать команды с тем, что происходит вокруг нее, для принятия решений.

29/07 Multilingual
Appen Limited (ASX: APX), многоязычная компания по внедрению ИИ и машинному обучению со штаб-квартирой в Сиднее, опубликовала отчет о том, что злоумышленники взломали стороннего поставщика и украли доступ к его системам. 

30/07 Multilingual
LocWorldWide, прошедший 28-30 июля, стал крупнейшим мероприятием по локализации, которое почти превратилось в онлайн-форум. Изначально контент был запланирован на июнь в Берлине, а потом, конечно же, случилась пандемия. Виртуальное мероприятие предлагало интерактивный выставочный зал, несколько функций чата и общение по видео. Сеансы включали как предварительно записанные, так и прямые видеопотоки. Темы, выбранные для личного мероприятия, с разной степенью легкости были переведены в виртуальный мир. Сессии охватывали знакомые темы LocWorld, такие как Process Innovation Challenge, машинный перевод, управление качеством, локализация и многое другое. 


Москва — Представительство

Москва, Марксистская ул, д. 34, корпус 7, вывеска "Институт Мирбис"

Санкт-Петербург — Головной офис

Невский пр., д.8, лит.А, помещ. 10Н, ком.8.

☏ +7 812 200-43-00

☏ +7 499 350-43-00

☏ 8 800 100-22-10

📩 egotech@egotranslating.ru