Связаться с нами

Идёт обработка текста, пожалуйста, подождите.

loading…

EGOTECH | Help

ET QA Metrics

ET QA Metrics – полуавтоматическое программное решение оценки качества переводов.

Форматы документов: .docx или.tmx

Для начала работы необходимо

1) создать проект на странице ET QA Metrics, для чего необходимо:

- нажать на кнопку "Создать проект"

- заполнить обязательные поля (помеченные *)

- заполнить поле Целевое назначение (для корректной работы системы)

- заполнить поле Редакция (для корректной работы системы)

- загрузить файл оригинала и перевода с локального диска ИЛИ

- загрузить tmx файл с локального диска

- нажать на кнопку "Создать проект"

При создании проекта вы увидите созданный проект на странице Инструмент контроля качества ET QA Metrics.

2) работа с проектом

Открыть проект возможно из списка проектов на странице Инструмент контроля качества ET QA Metrics (кнопка "Открыть" в поле справа).

Удалить проект возможно из списка проектов на странице Инструмент контроля качества ET QA Metrics (кнопка "Удалить" в поле справа).

Редактировать проект возможно из списка проектов на странице Инструмент контроля качества ET QA Metrics (кнопка "Редактировать" в поле справа).

В поле Комментарии (кнопка "Комментарии в поле справа) вы можете увидеть комментарии к проекту, если он был прежде открыт и комментарии были вписаны пользователем.

После создания проекта нажмите на кнопку "Открыть". При нажатии на кнопку вы перейдете на рабочую страницу инструмента.

3) работа с инструментом

На рабочей странице вы видите поле текста Оригинала (сверху) и текста Перевода (снизу).

Справа расположены кнопка перехода на Быструю проверку (для учета точности и понятности перевода). Вы можете присвоить каждому предложению / сегменту балл от 1 до 5 за точность / понятность перевода. Общая точность / понятность отображается в полях сверху справа.

При нажатии на кнопку осуществляется переход на новую страницу для быстрой проверки файла по сегментам / предложениям.

Для возврата на страницу ошибок нажмите кнопку "Назад к ошибкам".

Ниже справа расположены поля выбора ошибок (Незначительные ошибки, Значительные ошибки и Критические ошибки).

Справа от каждой категории ошибки расположено описание категории (знак вопроса на синем фоне).

Под названием каждой категории ошибок расположен выпадающий список ошибок, входящих в вышеуказанную категорию.

Для того, чтобы добавить ошибку, выделите сегмент в файле перевода (1 клик мышки), выберите необходимую ошибки и нажмите кнопку "Добавить ошибку" (в поле выбора ошибок под выпадающим списком ошибок).

Удалить ошибку можно нажав на "крестик" рядом с ошибкой в поле перевода.

Сохранить результат проверки возможно с помощью кнопки "Сохранить результат" (в поле выбора ошибок).

Добавить комментарий возможно с помощью кнопки "Добавить комментарий" (в поле выбора ошибок).

Увидеть количество и категории добавленных ошибок возможно в таблице "Всего ошибок" (в поле выбора ошибок).

Увидеть параметры для расчета возможно в таблице "Параметры для расчета" (в поле выбора ошибок под таблицей "Всего ошибок").

Результат возможно увидеть в таблице"Результат" (в поле выбора ошибок под таблицей "Параметры для расчета").

 

Доступные функции:

- включить двойную прокрутку

Данная функция включена по умолчанию для того, чтобы текст перевода прокручивался одновременно с текстом оригинала. Функцию можно отключить, убрав галочку с функции "Включить двойную прокрутку", расположенной между полем текста перевода и полем текста оригинала.

- выбрать ошибку

Вы можете выделить текст перевода или оригинала, в котором нашли ошибку, затем выбрать из выпадающих списков описание ошибки, тем самым определив их категорию (степень критичности). Далее, нажав на кнопку "Добавить ошибку", вы добавляете ошибку, и программа обрабатывает результат.

- удалить ошибку

Вы можете удалить последнюю добавленную ошибку, нажав на "крестик" рядом с ошибкой в поле перевода.

- добавить комментарий

Вы можете добавить комментарий к файлу. Необходимо нажать на кнопку "Добавить комментарий".

- сохранить результат

Все указанные ошибки сохраняются автоматически. При последующем открытии проекта вы увидите их в поле перевода и в таблице ошибок.

- назад к списку проектов

Вы можете вернуться к списку проектов, нажав на кнопку "Назад к списку проектов" (в поле выбора ошибок под таблицей "Результат").

- выгрузить файл результата

Вы можете экспортировать результат работы программы, в котором будут отражены категории ошибок, их количество и результирующая оценка перевода в формате xls, нажав на кнопку "Выгрузить файл результата". Конкретные ошибки и сегменты оригинала и перевода будут сохранены в файле отечета на отдельном листе.

Москва — Представительство

Москва, Марксистская ул, д. 34, корпус 7, вывеска "Институт Мирбис"

Санкт-Петербург — Головной офис

Невский пр., д.8, лит.А, помещ. 10Н, ком.8.

☏ +7 812 200-43-00

☏ +7 499 350-43-00

☏ 8 800 100-22-10

📩 egotech@egotranslating.ru